顯示具有 東協 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 東協 標籤的文章。 顯示所有文章

2016年11月15日 星期二

蔡英文:在東協整合上台灣是最值得信賴夥伴



蔡英文總統今天(11/15)上午出席「2016年臺灣-東協對話研討會」,說明政府「新南向政策」的三項目標,包括增進相互瞭解、穩步拓展雙向交流及強化全面的夥伴關係,期盼持續透過官方互動、企業投資,以及民間合作等各項交流,為臺灣與東協關係寫下新的篇章。

蔡英文以英文致詞時首先感謝「遠景基金會」、「印尼世界事務協會」及「印尼哈比比中心」合辦今天這場研討會,為臺灣與東協國家間提供一個重要的交流合作平台。期盼透過此一平台廣泛對話、交換意見,逐步深化臺灣與東協國家之間的雙向交流及多邊關係。

蔡英文說,臺灣位處東北亞與東南亞交界處,因此,我國的經濟發展與周邊國家密不可分,除了有很深的貿易及文化連結外,更有很強的互補性,充滿進一步的發展潛力。

而我國與東協的關係,蔡英文指出,「東南亞國協」(ASEAN)從1967年成立至今,10個會員國總人口數超過6億。在經貿方面,東協是臺灣第二大的貿易夥伴,也是我國第二大的出口市場。在民間交流方面,去(2015)年來自東協的留學生,就占所有來臺修讀學位的外籍生人數四成。

蔡英文認為,無論是經貿或是民間的交流往來,都是臺灣和東協國家進一步合作的基礎。政府已著手整合政府與民間的資源,要和東協各國以及整個區域市場發展全方位的關係。

蔡英文表示,這些努力的方向,政府會在「新南向政策」的推動中,逐一落實為具體方案。總統府及國安會相關幕僚單位已確立有關「新南向政策」的政策綱領,並且由行政院負責執行。她也提到,行政院長林全已多次主持會議,確認各部會的執行計畫,並由政務委員鄧振中負責督導。也就是說,臺灣的新南向政策,已經開始啟動。

蔡英文也向與會者說明政府「新南向政策」,簡單具體來說,即是希望在與東協、南亞國家,以及澳洲與紐西蘭的關係上實現三個目標:第一是增進相互理解;第二是穩步拓展雙向交流;第三則是強化全面的夥伴關係。

在增進相互理解的努力上,蔡英文表示,會透過與智庫間的合作,強化對每個國家的社會、經濟、政治局勢及政策資訊的掌握。此外,為了培育更多新南向人才,政府也相當重視新住民及其第二代子女,並鼓勵其投入新南向工作,相信他們是與這些國家和人民的最佳連結。

蔡英文也提到,我國目前已經編列了新臺幣10億元的教育預算,除了增加公費留考赴東協國家的名額及擴大東南亞學生來臺灣研習的獎學金計畫外,同時也鼓勵臺灣的青年朋友到東南亞擔任志工及工作。期盼透過人與人之間的連結,奠定持久友誼的基礎,以達到加強相互理解的目標。

針對穩步拓展雙向交流的目標,蔡英文說,將由政府和民間雙軌進行。在公部門方面,政府會加強與新南向國家的互動關係,以及推動高層官員密切互訪。透過文化、觀光、醫療、科技、農業等雙邊及多邊的交流,打造新形態的夥伴關係。在民間交流方面,我國自簡化東協國家來臺簽證作業後,今(2016)年9月,東協各國來臺觀光的旅客人次,已經超過12萬人,比去年同期成長了19%。顯見,臺灣也正跨步實現第二個目標,並預見雙向交流將繼續以快速、穩健的步伐擴大。

蔡英文表示,強化全面合作關係的目標上,政府將協助臺商的南向整體布局,加強和當地國市場的連結,並擴大與東協國家在基礎工程建設與金融服務業等關鍵領域的合作關係。同時,我國也將加強區域連結,跟主要貿易夥伴洽簽經濟合作協議(ECA),並積極推動雙邊投資保障及租稅協定的更新,讓臺商的投資更有保障與競爭力。

蔡英文提及,去(2015)年底,「東協經濟共同體」已正式成立,以實現「東協共同體2025願景」為目標。臺灣身為亞太地區的重要成員,有責任為區域的和平、穩定和繁榮做出貢獻。因此,臺灣將會在東協整合的道路上,扮演一個最值得信賴的夥伴。

蔡英文強調,臺灣「新南向政策」的腳步已經邁開。短期之內,政府會集中資源,全力推動相關工作,包括在東南亞重要城市舉辦臺灣形象展、強化臺灣國際農業開發公司的角色、增加僑外生的招募,以及洽談中的投資案等,未來都會有具體進度。

蔡英文期盼,透過官方互動、企業投資,以及民間合作等方式,分享臺灣的發展經驗。相信臺灣將有更多揮灑的空間,也有許多令人振奮的前景。

總統府提供


獨立媒體 採訪報導

2015年9月22日 星期二

推動「新南向政策」蔡英文:全力發展東協、印度關係



民進黨主席暨總統候選人蔡英文於今天(9/22)在民進黨創黨29週年黨慶外交使節酒­會,向來自64個國家、近百名駐台外交官員,發表外交政策英語演說。她承諾,任內將以­務實、永續、前瞻性為原則,帶領台灣積極貢獻於國際合作議題,促進亞太地區的和平發展­與繁榮。

蔡英文表示,台灣在世界上的定位,必須以良好的國際關係來維繫,這對於台灣的經貿關係­和國家安全,都至關重要。蔡主席強調,台灣正面臨艱鉅的經濟及社會改革,因此穩定的國­際環境不可或缺。

蔡英文強調,未來的外交工作除了由中央政府推動,也要運用創新思維,結合地方政府、民­間團體、青年世代、企業界共同參與。

蔡英文表示,台灣能對國際議題做出有價值的貢獻,未來將推動積極參與人道援助、災害救­援、疾病防治等國際合作計畫。她說,未來政府與國內外公民團體將建立夥伴關係,成為台­灣參與國際社會的務實作法。

蔡英文也表示未來民進黨政府將推動成立國際NGO中心,讓台灣成為亞太地區支持非政府­組織工作的領航者,支持進步的理念與價值。另外,未來民進黨政府也計畫擴大台灣中部災­害防救訓練中心的規模,向國際社會分享台灣應對天災的寶貴經驗。

蔡英文在演說中提到,未來民進黨政府將以互信、尊重與溝通為原則,強化與美國、日本等­理念相近民主國家的經貿與文化關係,並就區域經濟整合和區域安全,進行實質的對話,以­鞏固台灣的國家利益。

蔡英文也允諾建立與邦交國的永續夥伴關係,透過政府、企業投資與民間團體的相互合作,­共同深化與邦交國的友誼;同時也將強化與歐洲的交流,就新能源、精緻農業、高科技、公­民社會等面相,借鏡於歐洲的經驗。

蔡英文並強調,若當選任內將推動「新南向政策」,全力發展台灣與東南亞國家和印度的關­係。她表示,未來民進黨政府將成立專案小組,積極推廣雙方的經貿、文化交流與國民外交­。

蔡英文表示,未來將推動地方政府為主體的城市外交,協助地方政府建立國際連結;另外,­未來民進黨政府將鼓勵為國際社會進行貢獻的年輕人,並為他們提供資源與協助,推動青年­外交。

她也強調,接下來幾年,外交工作會在經濟發展中,扮演更重要的輔助角色。她說,未來的­外交工作,將以推廣貿易與投資作為重要指標,協助產業、人才、和創新部門進行國際接軌­。

蔡英文最後表示,民進黨有信心,未來的外交政策將會符合國際社會對民進黨政府的高度期­望。

今天民進黨29週年黨慶外交酒會共有64國、150位貴賓參與,其中包含36位駐台大­使與代表、駐台外交官、各國商會代表及重要國內外貴賓,場面盛況空間、熱鬧非凡。

蔡英文致詞全文如下(英中對照):
Your excellencies, members of the diplomatic community, distinguished guests, ladies and gentlemen:
各位使節代表、各位貴賓、各位女士、各位先生:

Good afternoon and thank you for joining us at the DPP’s 29th anniversary reception. I am thrilled to see so many familiar faces in the room, which serves as a good reminder of how hard our team is working, and the importance we attach to our international friends.
午安,感謝各位今天蒞臨參加民進黨創黨二十九週年黨慶酒會。看到這裡許多熟識的臉孔,讓我十分感動。這也代表了我們團隊的辛勤努力,以及我們對各位國際友人的重視。

Let me also extend a warm welcome to the new heads of mission that have joined us in the past year.
且讓我誠摯歡迎,過去一年剛來到台灣的新任使節與代表們。

As chairperson of the DPP, it is my pleasure to welcome all of you to commemorate the 29th anniversary of the DPP’s founding. This year’s celebration arrives at a time of great significance for Taiwan.
身為民進黨主席,我很榮幸能歡迎各位一起來慶祝民進黨創黨二十九週年。今年的慶祝活動,恰好在一個台灣十分重要的時刻舉行。

DPP’s Vision for Taiwan民進黨對台灣的願景
In less than four months’ time, the people of Taiwan will be choosing a new leader and a new way forward for this country.
再過不到四個月,台灣人民將選出一位新的領導人,並選擇國家向前邁進的新路徑。

This leader will be facing a multitude of great challenges: from revitalizing the economy, regaining the public’s trust in government, to ensuring that Taiwan remains strong and secure in a region with growing uncertainties.
這位領導人將面對許多艱困的挑戰,從重振經濟、恢復民眾對政府的信心,到確保台灣能在這個日益不穩定的區域中,保持強健與安全。

But with these trials, I’m reminded of an image that hangs near the entrance to the DPP party headquarters. A picture of 18 courageous men and women that established the DPP and charted the course for democracy for Taiwan.
但這些挑戰,不禁讓我想起高掛在我們黨中央入口的一張照片:那是十八位勇敢的創黨黨員,為台灣譜出民主的前程。

Despite the threats to their lives and imprisonment, their vision for Taiwan is a country based on freedom, dignity, and the right to determine their own future.
即使他們受到人身安全及被監禁的威脅,他們對於台灣的願景,是一個擁有自由、尊嚴而且有權利決定未來命運的國家。

The same spirit and resolve we saw 29 years ago carries over today. They remind us that we can – and we will – overcome the challenges. They inspire us to continue charting a better course forward for Taiwan.
二十九年前我們所目睹的精神與堅持,一直延續至今日。這些前輩提醒我們,我們有能力克服,也一定會克服,眼前的挑戰。他們啟發後人,讓我們繼續為台灣開創更美好的前程。

Ladies and gentlemen, Taiwan’s position in the world is premised on keeping our international relations strong and vibrant. This is the foundation of what keeps Taiwan secure; and vital to our efforts to diversify our economy.
各位女士先生,台灣在世界上的定位,必須以堅強而活躍的國際關係作為前提。這是確保台灣安全的基礎;對於我們推動台灣貿易多元化,也至關重要。

Therefore, the key message I bring this afternoon is to say how much the DPP values the friendships and partnerships of each and every one of the countries represented here.
因此,今天下午我帶給大家最關鍵的訊息,是要向在場各位所代表的每一個國家說,民進黨有多麼重視我們彼此的友誼與夥伴關係。

Some of us may share different interests – and some of our perspectives on certain issues may differ. But fundamentally, I believe that we are all working towards a common goal: peace, stability, and prosperity. This forms the basis of the DPP’s foreign policy agenda.
我們之中,或許有些國家的國家利益不盡相同,大家對某些議題的觀點或許有所不同。但在根本上,我相信各國都是為了一個共同的目標努力:和平、穩定與繁榮。這就是民進黨外交政策的基礎。

Regional Efforts and International Participation區域實踐及國際參與

On this agenda, sustaining peaceful international relations is a responsibility shared by all members of the global community. The DPP intends to fulfill our share of this duty in building a steady and consistent regional and international environment.
首先,維持和平的國際關係是全球社會中,每一個國家必須共同承擔的責任。民進黨願意分擔這個責任,以建構一個穩定、持續性的區域及國際環境。

This is essential for Taiwan as we tackle difficult economic and social reforms at home.
在台灣國內正面臨艱鉅的經濟及社會改革的時刻,穩定的國際環境不可或缺。

One of our foremost priorities is to foster regional cooperation by participating in humanitarian assistance, disaster relief, disease prevention, and climate change mitigation efforts.
我們優先重視的工作,希望透過推動人道援助、災害救援、疾病防治、減緩氣候變遷等實質計畫,促進亞太區域的國際合作。

As we closely monitor international events, including the Syrian refugee crisis, we believe there is a clear need to establish a domestic legal mechanism that will enable Taiwan to join international efforts to assist refugees.
我們密切留意國際事件,包括近期的敘利亞難民危機。我們相信有必要建立一個國內法律機制,使台灣能參與國際社會協助難民的援助計畫。

Furthermore, we plan to expand operations at our rescue training center in central Taiwan, where we will share Taiwan’s valuable experiences in responding to natural disasters at a regional level.
另外,我們也計畫擴大台灣中部災害防救訓練中心的運作規模,分享台灣應對天然災害的寶貴經驗與努力。

We will also actively work to reduce tensions in regional flashpoints, such as the South China Sea, where confrontation is threatening to roll-back decades of peaceful relations in the region.
我們也將致力於減緩區域衝突的緊張關係。以南海爭議為例,該地區高張的衝突,正威脅數十年來的和平關係。

While being mindful of our strategic interests in the area, we are ready to engage in dialogue with different parties with the purpose of finding a diplomatic solution.
我們將審慎關注台灣在該地區的戰略利益。同時,我們也期待與不同的關係國進行對話,以外交方式化解衝突。

To achieve this, a future DPP administration will be committed to following both international law, the United Nations Convention on the Law of the Sea, and respecting the freedom of navigation. We also see great potential for Taiwan to play a more valuable role globally.
為達到這個目標,未來民進黨政府將致力於遵守國際法及聯合國海洋法公約,並且尊重航行自由。我們也看見台灣擁有巨大的潛力,可以在全球扮演更有價值的角色。

One of Taiwan’s most valuable assets is our vibrant civil society. The DPP has a long history of working with civil and social groups. We will continue to expand our work together to enhance Taiwan’s international cooperation.
民進黨長期以來與公民團體及社會團體保持互動關係。我們將繼續拓展雙方的互動,共同強化台灣的國際合作。

Long-term partnerships with NGOs – from both Taiwan and abroad – will form the backbone for a pragmatic approach towards our global outreach. Through NGOs, we will seek to open up new venues that will enable Taiwan to make meaningful contributions abroad.
同時,在我們務實拓展國際關係的作為中,政府與國內外非政府組織所締結的長期夥伴關係,將扮演核心的角色。我們將透過非政府組織,尋求開拓更多新興領域,讓台灣在世界各地作出更有意義的貢獻。

As an example of this, we intend to establish an international center for NGOs to ensure Taiwan becomes a regional leader in supporting the valuable work conducted by these organizations.
未來,我們希望建置一個非政府組織的國際中心,讓台灣成為亞太地區支援非政府組織的領航者,支持這些團體進行有價值的工作。

We believe that these efforts provide us with a stronger foundation, as we seek to participate in key international organizations, such as the WHA, ICAO, and Interpol.
我們相信這些努力,將為台灣的國際參與,提供一個更穩固的基礎。在未來,我們也會努力參與重要的國際組織,例如世界衛生大會,國際民航組織,及國際刑警組織等組織。

To achieve this objective, we will also seek support from the international community in the years ahead.
為了要達成這個目標,我們將在接下來這幾年,積極尋求國際社會的支持。

Building Stronger International Partnerships打造更強健的國際夥伴關係

Second, we are devoted to building sustainable relationships with our friends from around the world.
第二,我們致力於和來自全世界各地的友邦,營造永續的關係。

As we look towards the future, we will identify and recalibrate our relations based on our shared interests and responsibilities. This will be the foundation on which we will expand both dialogue and cooperation.
當我們著眼未來,將以彼此共享的利益和共同承擔的責任作為基礎,調整我們的對外關係。這將成為台灣開展全球交流與合作的根基。

One of our priorities is to strengthen our partnerships with the United States, Japan, and other like-minded democracies from around the world.
我們重視的領域之一,就是與美國、日本等理念相近的民主國家,強化彼此的夥伴關係。

It is in our national interest to have strong and healthy relationships here by expanding our economic and cultural ties, and engage in dialogue on regional security and economic integration, such as joining the TPP.
與這些國家建立堅強的經貿關係,符合台灣的國家利益。我們將拓展雙邊的經濟與文化連結,並就區域安全和經濟整合進行實質對話,包括爭取加入TPP。

Mutual trust, respect, and communication will form the three pillars of these relationships.
互信、尊重與溝通,將是維繫這些關係的重要支柱。

Equally as important is to reinforce our relations with our diplomatic allies.
同樣重要的,是鞏固我們與邦交國的關係。

I was pleased to host a dinner attended by many ambassadors of our diplomatic allies earlier this year. As I mentioned there, if elected next year, my administration will work even harder to strengthen bilateral ties on the basis of building long-term, sustainable partnerships.
今年初,我很榮幸有機會款宴許多邦交國的大使。就如同我當時所說的,若明年獲得執政,我們將更努力強化與邦交國的雙邊關係,並以營造長期、永續的夥伴關係作為基礎。

The future DPP administration will engage actively with our diplomatic allies to identify new opportunities centered on education, culture, investment, and economic collaboration.
未來,民進黨政府將積極與邦交國互動,共同尋找以教育、文化、投資和經濟為重心的合作契機。

Europe is another region in which we see great opportunity. We will seek to strengthen our exchanges in fields such as innovation, high tech, green energy, as well as youth and NGO engagements.
歐洲是另一個讓我們看見許多合作機會的地區。我們將尋求在創新、高科技、綠能、以及青年與非政府組織互動等領域,強化彼此的交流。

European efforts in building new energy and certain competitive agricultural sectors also hold important examples for Taiwan as we deal with our own economic challenges.
在台灣面臨重大經濟挑戰的時刻,歐洲推動新能源及部分具有競爭力的農產業,將成為我們的重要參考案例。

I look forward to a strong economic engagement with our European friends that can leverage and expand our cooperation in these areas.
我期待提升台灣與歐洲國家的多邊經貿交流,以充分利用和拓展我們在這些領域的合作。

Another one of our international priorities is to build up our relations with our neighbors in Southeast Asia and the Indian subcontinent. I am pleased to announce that a future DPP administration will pursue a ‘New Southbound Policy’ in the years ahead.
另外一個我們重視的國際議題,是深化與東南亞及印度的關係。我很高興在此宣佈,民進黨政府將在未來推動「新南向政策」。

In the past, our ‘Southbound Policy’ was based on directing Taiwanese investment into Southeast Asian countries.
過去,台灣的「南進政策」主要是引導台灣企業增加在東南亞國家的投資。

Looking forward, trade and investment will form just one component of a diverse and multifaceted partnership, based on the strong people-to-people, cultural, educational and research linkages we have.
當我們著眼未來,貿易與投資僅僅會扮演其中一個合作面向。我們多元、多面向的夥伴關係,亦將建立於雙方的民間交流、文化、教育研究等多方面的連結。

ASEAN and India are poised to become two of the world’s largest economic bodies. Strengthening our overall relations is a natural choice for Taiwan as we diversify our economic and trade ties.
東協和印度即將成為世界上強大的經濟體。在台灣希望推動貿易多元化的同時,強化對東協和印度的整體關係,是我們理所當然的選擇。

In the future, we will form a new task force to actively pursue this policy objective.
未來,我們將成立一個專案小組,積極執行這個政策目標。

New Innovative Approaches to Foreign Affairs 對外事務的創新思維

And finally, we will adopt a more innovative approach to how we conduct diplomacy. This will include new opportunities for local government, civil society, young people, and the private sector to all play a part in enhancing our international relations.
最後,我們的外交事務將採取更具創新的新思維。這包括為地方政府、公民社會、年輕人與企業創造更多新的契機,共同強化台灣的國際關係。

Over the past three months, we’ve started a series of meetings with DPP municipal governments to discuss ways to strengthen city-to-city diplomacy. In the future, a DPP administration will establish a platform to help build and coordinate global ties for all municipalities across Taiwan.
過去三個月來,我們已經建立一個民進黨執政地方政府的對話平台,討論增強城市外交的方法。未來,民進黨政府拓展這個平台,幫助全台灣的地方政府,營造與協調全球性的連結。

Furthermore, the DPP has always prided itself as being a party that better understands the concerns of today’s youth. Under a future DPP administration, we will strive to provide youths with more opportunities to engage in meaningful projects abroad.
再者,民進黨向來是一個比較了解年輕人想法的政黨,並以此為榮。未來的民進黨政府,將會努力提供青年朋友更多機會,在海外實踐有意義的計畫。

In the coming years, our foreign policy will also play a more complementary role in developing our economy.
另外,在未來,我們的外交政策會在經濟發展中,扮演更重要的輔助角色。

As a country reliant on international trade, Taiwan has a long-tradition of businesses willing to explore opportunities abroad. Our foreign affairs institutions will have to play a more prominent part in coordinating and facilitating these efforts.
作為一個依賴國際貿易生存的國家,台灣的企業擁有優良的傳統,一向積極開拓海外的契機。我們的外交機構必須扮演更重要的角色,協調並創造這些機會。

With this in mind, we will establish new benchmarks in how the effectiveness of our oversea missions will be measured: in terms of promoting bilateral trade and investment, as well as productive exchanges between our industries, talent, and innovation sectors.
在這個理念之下,我們會制定新的指標來衡量駐外單位的成效:我們將以推廣雙邊貿易與投資作為目標,並鼓勵產業、人才、和創新部門豐碩的國際交流。

These new initiatives will help rebrand and reshape our international image as a country that can play a positive and dynamic role in the 21st century. They will form an important part of our efforts to build confidence and earn respect from the international community.
這些新作為將為台灣打造新的國家品牌,並重塑我們的國際形象,成為一個在二十一世紀扮演正面與活耀角色的國家;讓我們建立信任、並贏得國際社會的尊敬。

Ladies and Gentlemen, It is our pledge that Taiwan’s foreign policy will be stable, consistent and forward looking. We will make ourselves a responsible and indispensable partner in the international community.
各位先生女士,我們承諾,台灣的外交政策將符合穩定、持續性和前瞻性的原則。我們致力成為國際社會中,負責任而不可或缺的合作夥伴。

We will endeavor to build better and more engaging partnerships with our friends from around the world.
我們會努力與世界各地的友邦打造更優良、密切的夥伴關係。

I am confident that our new diplomatic initiatives will be supported by bringing together with global society our municipal governments, civil society, the private sector, and the younger generation.
我有信心,我們的外交新作為更會贏得大家的支持,並將地方政府、公民社會、企業還有青年世代,與國際社會結合在一起。

Our agenda represent the commitment that our future foreign policy will fulfill the high expectations the international community has for a future DPP administration.
我們有決心,未來的外交政策,一定會符合國際社會對未來民進黨政府的高度期望。

Thank you for coming today to our 29th birthday.
謝謝各位今天來一起慶祝民進黨的29週年黨慶。


更多照片,請點擊上圖,連結至 活動相簿

獨立媒體 採訪報導